Kosten tekstschrijver teksten vertalenWanneer u uw bedrijf wil uitbreiden en bijvoorbeeld aan export wilt gaan doen is het in veel gevallen noodzakelijk dat u uw website laat vertalen. Een tekstschrijver inhuren voor het vertalen van uw teksten is iets waar een kostenplaatje aan verbonden is. We keken voor u naar de kosten van een tekstschrijver inhuren voor het vertalen van teksten. Daarnaast keken we voor u naar de zaken waar de prijs vanaf hangt.

Minimale kosten: €0,02 per woord
Gemiddelde kosten: €0,06 per woord Deze klus kost gemiddeld tussen de: €0,04 en €0,07 per woord
Maximale kosten: €0,09 per woord

Hoeveel betaalt u voor vertalen

We vroegen bij meerdere tekstschrijvers de tarieven op voor het vertalen van teksten. Men stuurde ons de onderstaande offertes toe.

Wat voor werkzaamheden laat u uitvoeren Welke taal Hoe is de prijs samengesteld Wat is de prijs
Bestaande tekst vertalen Europese taal Per woord Tussen 0,02 en 0,04 euro
Bestaande tekst vertalen Niet-Europese taal Per woord Tussen 0,04 en 0,07 euro
Nieuwe tekst schrijven Europese taal Per woord Tussen 0,03 en 0,05 euro
Nieuwe tekst schrijven Niet-Europese taal Per woord Tussen 0,05 en 0,09 euro

Een Europese taal laten vertalen of schrijven

Dit is een klus waarvoor u redelijk gemakkelijk een tekstschrijver kunt vinden. Met name Engels, Duits en Frans zijn talen die door veel tekstschrijvers correct worden geschreven. Het zal dan ook gemakkelijk zijn om hiervoor een tekstschrijver te vinden. De tarieven zijn dientengevolge aantrekkelijk voor u als klant. Hier is de wet van vraag en aanbod aan het werk. Er is voldoende aanbod van tekstschrijvers om de klanten te kunnen helpen. Er zal geen wachtrij zijn in de meeste gevallen.

 

Een niet-Europese taal laten schrijven of vertalen

Dit is een taak waarvoor u met een ander type tekstschrijvers te maken heeft. In veel gevallen wordt u geholpen door een zogeheten native speaker. Dit is een schrijver die de niet-Europese taal als moedertaal heeft. Het gaat hier dan vooral om bijvoorbeeld Arabische talen maar ook om bijvoorbeeld Chinees en Japans. Ook hindoestaanse talen worden veelal geschreven door deze schrijvers. Het gaat hier om teksten die dan ook een wat hoger tarief kennen. De talen die we benoemden zijn erg populair wanneer het gaat om vertalingen. Daarnaast is het aantal schrijvers wat lager waardoor er doorgaans wachtrijen voor u zijn.

 

Zaken die de prijs bepalen

De prijs van het vertalen van een tekst hangt af van een aantal zaken. Zo kunt u denken aan bijvoorbeeld de taal waarin moet worden vertaald. We gaven daar zojuist al een korte uitleg over. Een Europese taal is een stuk goedkoper dan een niet Europese taal. Daarnaast heeft het moment waarop u de tekst nodig heeft invloed op de prijs van het werk. Een tekst die met spoed af moet zijn zal u meer kosten per woord dan een tekst die de tekstschrijver kan inplannen. De schrijver zal u altijd vragen naar de deadline. Daarbij geldt dan ook de stelregel: binnen een week klaar is spoed. Met een dag klaar is zeer urgent. Bij spoed zal de schrijver u een opslag tot 50 procent berekenen voor het tarief terwijl bij urgentie een opslag tot 100 procent kan worden berekend. U betaalt dus meer wanneer het werk extra snel klaar moet zijn. Een ander belangrijk punt wat de prijs bepaalt is hert vooronderzoek wat de schrijver moet doen. Wanneer het om bijvoorbeeld een medisch onderwerp gaat komt niet alleen de inhoud maar ook de vertaling van bepaalde termen om de hoek kijken. U betaalt daar dan ook extra voor want de schrijver moet bronnenonderzoek doen.

 

Voordelen van teksten laten vertalen door een schrijver

Wanneer u teksten laat vertalen door een schrijver zorgt u ervoor dat uw website of uw teksten professioneel overkomen. Uw klanten zullen dan ook een professioneler beeld krijgen van uw bedrijf wat zich vertaalt in een groeiende klantenkring. Zeker wanneer u zich op de internationale markt wilt gaan richten is dit van het grootste belang. Daarnaast zult u met een vertaalde tekst door de vertaler geen spraakverwarring krijgen met uw klanten. Er kunnen duidelijke zaken worden verteld bij de verkoop en daarnaast is de vertaling doorgaans eensluidend van karakter. Er ontstaan geen misverstanden waardoor uw bedrijf schade zou kunnen oplopen.

 

Nadelen van een tekst laten vertalen door een schrijver

Een tekst laten vertalen door een schrijver heeft ook nadelen. Een belangrijk nadeel is in deze kwestie dat u er de tijd voor moet uittrekken. Een spoedklus zal u namelijk behoorlijk wat extra kosten. Wanneer u internationaal wilt gaan met uw bedrijf is het dus belangrijk dat u de schrijver de tijd geeft om de opdracht in te plannen. Dat geldt bij een Europese taal maar ook zeer zeker bij een niet Europese taal. Verder is het nadeel van zaken doen met het buitenland dat er ook tussentijdse communicatie moet worden gevoerd met klanten. Ook in die gevallen zult u soms gebruik moeten maken van een tekstschrijver. Zeker wanneer het gaat om een taal die u zelf niet goed machtig bent. Voorkom misverstanden en blunders en laat ook de vervolgteksten schrijven door een schrijver.

 

Besparen op een vertaling

Veel mensen zien een translate programma op de computer als de manier bij uitstek om te besparen op een vertaling. Ons advies is: doe dit niet, onder geen beding. Een translate programma zal van uw tekst een grammaticale soep maken waarmee u internationale klanten enkel zult afschrikken in plaats van aantrekken. Door de opdracht zo door te geven dat u niet het spoedtarief hoeft te betalen zullen de kosten het beste binnen de perken blijven.

 

Vergelijken van prijzen loont

het vergelijken van prijzen is de beste manier om te besparen op de kosten van een tekstschrijver of vertaler. U vraagt meerdere offertes op met onderstaande button. Daardoor kunt u de diensten van meerdere schrijvers met elkaar vergelijken en tot de aantrekkelijkste prijs komen.